《到达彼岸终极智慧心经》—-梵语直译白话版

栏目: 反催眠传统方法    查看: 510    作者: 元吾氏    发表于:     编辑: 大自然搬运工

《到达彼岸终极智慧心经》—-梵语直译白话版
【元吾氏译】
(忠实直译、无修无饰、无增无减)

【译者前言】


《心经》是佛经中字数最少、含义最深、影响最大的经典,摘自《般若经》。
经中背景:释迦牟尼在灵鹫山中部,被弟子围绕,当时观自在正在修习”三摩地禅定法”(*合神法),专注思惟观修,而照见五蕴皆自性空。
经中对话:观自在与舍利弗有关万物本性是虚空的问答。释迦牟尼出定后,认可观自在所说,欢喜赞叹。
此新译本将所有梵语直译成纯中文白话。翻译中,参考了12种梵英中的旧译本、4种梵语词典和2种梵语百科。
此译本原为个人灵修使用,今拿出共享,仅供参考。
此译本为第1.1版,欢迎梵文专家提出宝贵意见,在此先谢。

【正文】


《到达彼岸终极智慧心经》

  1. 敬礼一切智者。
  2. 神圣的观自在(*1)觉醒者(*2),修习深度的”到达彼岸终极智慧法”(*3)。
  3. 修习时,从上至下看透了五种聚合现象(五蕴*4),而且见到它们的本性是虚空(*5)。
  4. “这里,舍利弗(*6),形相(*7)是空的,虚空正是形相。”
  5. “形相与虚空没有不同,虚空与形相没有不同。”
  6. “形相,是那些虚空。虚空,是那些形相。”
  7. “所以:感受、思想、潜习(*8)、认识,亦是如此。”
  8. “这里,舍利弗,一切法则(*9)的特性是虚空。”
  9. “不生不灭,不垢不净,不缺不满。”
  10. “因此,舍利弗,虚空中,没有形相。”
  11. “没有感受、思想、潜习、认识。”
  12. “没有眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、心识。”
  13. “没有形相、声音、气味、味道、触觉、法则。”
  14. “没有眼球组织(*10),甚至没有思维认识组织。”
  15. “没有无知,没有无知的灭尽。”
  16. “没有老化和死亡,没有老化和死亡的灭尽。”
  17. “没有痛苦及其来源、灭亡、道路。没有知识,没有获得。”
  18. “因为没有获得,依赖觉醒者们的”到达彼岸终极智慧法”,所以没有意识的障碍。”
  19. “因为没有意识障碍,所以没有恐怖、超越颠倒错乱,可专注于”终极解脱”(*11)。”
  20. “三个世代所有的彻悟者(*12),都基于”到达彼岸终极智慧法”。”
  21. “依赖这最高的、正确的觉醒法,完全觉醒了。”
  22. “因此,应当知道,”到达彼岸终极智慧法”是伟大的真言。”
  23. “是伟大知识的真言,是最高的真言,是无与伦比的真言。”
  24. “能除一切苦。真实不虚。”
  25. “因此,我说”到达彼岸终极智慧法”的真言,如下:”
  26. “到达、到达,到达彼岸,一起到达彼岸,觉醒啊!哇哈!”
  27. 以上,到达彼岸终极智慧心经完。

【*关键词译注】


*1.观自在Avalokiteśvara:男性人名。释迦牟尼的弟子之一。


*2.觉醒者Bodhisattva:苏醒者、觉悟者、圆满智慧者(旧译:菩萨)。专指三种觉醒者:
1)Savaka-bodhi:修习“三摩地禅定法”(*合神法)得以解脱的觉醒者。
2)Pacceka-bodhi:天生自然的觉醒者。
3)Samyak-buddha:觉醒之路的指导者。(亦称为“彻悟者”,旧译:佛。)


*3.”到达彼岸终极智慧法prajna-paramita”:《般若经》中,专指“三摩地禅定法”(*合神法)。此句内译:
1)Para:彼岸、对面的世界、另一个世界。此岸=有生死之界,彼岸=无生死之界。(《大智度论》十二:“以生死为此岸,涅盘为彼岸。”)
2)Prajna:终极智慧、辨识智慧。专指:如实认知一切事物和万物本源的终极智慧,区别于一般的智慧。旧译:般若。


*4.五种聚合现象Panca-skandhas:形相、感受、思想、潜习、认识。包括了人的身心全部。旧译:五蕴、五阴。


*5.虚空Sunyan/sunyata:虚空、空虚、空、空的状态。旧译:空、性空。


*6.舍利弗Sariputra:男性人名。释迦牟尼的弟子之一。(这里Iha:语气助词。表示引起注意或者停顿的语气。)


*7.形相Rupa:外表形相。旧译:色。


*8.潜习Samskara:潜意识习惯、潜意识印记。专指潜意识中留存的往世行为之记忆以及随之形成的习惯,也是业力和轮回的根源。旧译:行。


*9.法则Dharma:法则、自然规则、性质、属性。旧译:法。


*10.组织Dhatu:专指组成肉体的七种基本组织(淋巴Rasa、血液Rakta、肌肉Mansa、脂肪Meda、骨骼Asthi、骨髓Majja、精Shuka)。旧译:界。


*11.”终极解脱Nirvana”:吹出、熄灭、脱离、解脱。旧译:涅槃、灭度。专指觉醒者脱离“色身”(肉体)的束缚、脱离生死之界、脱离业力和轮回,“法身”(灵体)回归无生死之界以获得终极解脱、终极自由。(一般人脱离色身称为死亡,不能脱离业力,还会坠入轮回,不能获得终极解脱和终极自由。这是涅槃和死亡的根本区别。)


*12.彻悟者Buddha:彻底证悟宇宙、人生真相者。“觉醒者Bodhisattva”的近义词,并专指第三种觉醒者(Samyak-buddha觉醒之路的指导者)。旧译:佛。


*关于“合神法”(旧译“三摩地禅定法”)的技术解说,请参考另篇博文“《合一经》—-灵修技术经典”以及“《合一经》—-合神法的流程”。

*关于肉体和灵体,或者色身和法身,请参考另篇博文“人的多次元复合体结构”以及“终极真相—-万物本源的描述”。

【译者后注】


*翻译原则:

  1. 纯中文:将梵语音译(如:般若、波罗蜜多、菩萨、佛、阿耨多羅三藐三菩提…等)一律直译成纯中文。
  2. 忠实直译:忠实直译,无修无饰,无增无减。

*参考工具:6种.

  1. Britannica不列颠百科全书梵语百科部分.
  2. Monier-Williams梵英词典.
  3. Spokensanskrit梵语口语词典.
  4. Tamilcube梵英词典.
  5. VedaBase梵语词库.
  6. Wikipedia维基百科全书梵语百科部分.

*参考译本:12种.

  1. 姚秦天竺三藏鸠摩罗什译(大正藏NO.250).
  2. 唐三藏法师玄奘译(大正藏NO.251).
  3. 摩竭提国三藏沙门法月重译(大正藏NO.252).
  4. 罽宾国三藏般若共利言等译(大正藏NO.253).
  5. 唐上都大兴善寺三藏沙门智慧轮奉诏译(大正藏NO.254).
  6. 国大德三藏法师沙门法成译 (炖煌石室本.大正藏NO.255).
  7. 西天译经三藏朝奉大夫试光禄卿传法大师赐紫臣施护奉诏译(大正藏NO.257).
  8. 凤凰网华人佛教“梵文心经简本释读”.
  9. Edward Conze “Thirty Years of Buddhist Studies”.
  10. Dharma Master Lok To.
  11. Dr. Harischandra Kaviratna.
  12. Dr. Michael E. Moriarty.

译者不能保证绝对的翻译准确性,并保留随时修改的权利。

仅供参考,请勿拘泥字面,请勿绝对化。

元吾氏
2011年8月第1.0版
2011年8月第1.1版

(转载自由。Public domain – redistribution freely permitted.)


评论

暂无评论内容!
发表

登录 后可评论